Hersku haukka härmässä kaljui, kalki nälkäänsä nyrisi, kun kalkkala kinkeästi kilisi.
Hersku = 'nirsu, ruokien valitsija'
Härmä = 'kuura, huude; vaahto (esim. oluen)'
Kaljua = 'huutaa, kiljua'
Kalki = 'poloinen, koito, kurja, kovaosainen'
Kalkkala = 'kaliseva esine; tiuku; sylkky; jääkokkare jne.
Kinkeä = 'kankea, kireä'
Nyristä = 'vähän nurista'
Nykykieli on aika köyhää, huomasin, kun lehteilin Suomen etymologista sanakirjaa.
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
2 kommenttia:
Öhm. Melkein olis voinu kuvitella lukevansa vironkielistä juttua tai jotain, kun ei mtn ymmärtänyt :)
Törmäsin väitteeseen, jonka mukaan anglismit ja muut vieraslainat heikentävät suomen kielen ilmaisua. Keskustelin aiheesta isoäitini kanssa. Täytyy tunnustaa, etten tiennyt kovinkaan monta sanaa, joita hän ryhtyi lapsuudestaan muistelemaan. Esimerkiksi eri käyttötarkoituksessa olevat aitat oli nimetty eri sanoilla. Toisaalta kehityksen myötä jotkin sanat jäävät tarpeettomiksikin.
Elokuva Unna ja Nuuk oli mielenkiintoista katsottavaa. Jos kansalaisopistossa järjestettäisiin muinaissuomen kurssi, menisin.
Lähetä kommentti